1
00:00:01,368 --> 00:00:02,736
《靈媒追兇》前情提要：

2
00:00:02,802 --> 00:00:03,636
Allison Dubois？係？

3
00:00:03,703 --> 00:00:05,572
你被傳召出庭作證

4
00:00:05,638 --> 00:00:09,409
關於亞利桑那州訴Nicholas Morgante案

5
00:00:09,476 --> 00:00:14,347
你咁把炮，Mrs. Dubois？

6
00:00:14,414 --> 00:00:17,384
你喺地檢署真正做啲乜？

7
00:00:17,450 --> 00:00:19,686
你究竟係邊個，Mrs. Dubois？

8
00:00:19,753 --> 00:00:23,556
我唔係Adam Humphries。

9
00:00:23,623 --> 00:00:25,058
你頭先講咩？

10
00:00:25,125 --> 00:00:26,259
Adam Humphries。佢幫你考律師牌。

11
00:00:26,326 --> 00:00:27,427
我聽唔到佢哋講嘢。你聽唔聽到？

12
00:00:27,494 --> 00:00:28,728
佢幫你考律師牌

13
00:00:28,795 --> 00:00:30,263
你作弊三次都肥佬之後。

14
00:00:30,330 --> 00:00:31,264
律師...

15
00:00:31,331 --> 00:00:33,233
我都唔係Dean Gardner。

16
00:00:33,299 --> 00:00:34,334
你賄賂佢叫佢收聲

17
00:00:34,401 --> 00:00:35,568
上次謀殺案審訊。

18
00:00:35,635 --> 00:00:37,237
你而家知喇。

19
00:00:37,303 --> 00:00:40,573
你真係想繼續問我係邊個？

20
00:00:40,640 --> 00:00:41,608
Mr. Watt？

21
00:00:41,674 --> 00:00:43,076
冒住俾所有人

22
00:00:43,143 --> 00:00:45,712
知道你係邊個嘅風險？

23
00:00:48,348 --> 00:00:50,350
（風聲）

24
00:00:56,356 --> 00:00:58,625
ALLISON：我前幾日喺《紐約客》睇到篇好正嘅文章

25
00:00:58,691 --> 00:01:01,060
夜晚睇嘅。

26
00:01:01,127 --> 00:01:04,263
有個社會科學家，做研究嘅

27
00:01:04,330 --> 00:01:06,633
去做咗個研究，訪問咗所有人

28
00:01:06,699 --> 00:01:08,268
曾經試過自殺嘅人

29
00:01:08,334 --> 00:01:11,237
由金門大橋跳落去。

30
00:01:11,304 --> 00:01:15,508
結果發現佢訪問嘅每一個人，

31
00:01:15,575 --> 00:01:17,844
每一個都承認

32
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
佢哋跳咗落橋之後，

33
00:01:20,814 --> 00:01:24,117
大約落到三分之二嘅位置，

34
00:01:24,184 --> 00:01:25,518
突然間諗到

35
00:01:25,585 --> 00:01:27,353
所有睇落解決唔到嘅問題

36
00:01:27,420 --> 00:01:30,390
其實都係有得搞——

37
00:01:30,457 --> 00:01:34,527
每一個都係。

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,329
除咗佢哋已經跳咗落

39
00:01:36,396 --> 00:01:38,765
金門大橋呢個事實。

40
00:01:38,832 --> 00:01:40,867
你而家睇緊嘅女仔

41
00:01:40,934 --> 00:01:43,803
啱啱由300呎懸崖跳落去。

42
00:01:43,870 --> 00:01:46,873
而家佢落到三分之二嘅位置。

43
00:01:46,940 --> 00:01:49,108
（用力聲）

44
00:01:49,175 --> 00:01:50,810
啊！

45
00:01:50,877 --> 00:01:53,513
喂，Joe。

46
00:01:53,580 --> 00:01:56,115
喂，喂，Joe？

47
00:01:56,182 --> 00:01:59,152
幫幫手得唔得，親愛嘅？

48
00:01:59,219 --> 00:02:01,754
喂...幫吓手啦？

49
00:02:04,324 --> 00:02:05,325
多謝晒。

50
00:02:05,391 --> 00:02:09,329
字幕由PARAMOUNT贊助

51
00:02:09,395 --> 00:02:13,399
同NBC

52
00:02:53,940 --> 00:02:55,375
親愛嘅，我唔想咁樣對你。

53
00:02:55,441 --> 00:02:56,609
你可唔可以湊女返學

54
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
然後順路車我去托兒所

55
00:02:58,411 --> 00:02:59,078
返工之前？

56
00:02:59,145 --> 00:02:59,779
Al，你講咩呀？

57
00:02:59,846 --> 00:03:00,513
我今朝冇車喎。

58
00:03:00,580 --> 00:03:02,815
架車喺車房，唔記得咩？

59
00:03:02,882 --> 00:03:04,350
你話今日車我返工㗎。

60
00:03:04,417 --> 00:03:06,886
屌...！

61
00:03:06,953 --> 00:03:07,787
屌！

62
00:03:07,854 --> 00:03:08,888
好，各位，喂。

63
00:03:08,955 --> 00:03:10,823
去拎書包。快啲。

64
00:03:10,890 --> 00:03:12,258
媽咪就嚟遲到。

65
00:03:12,325 --> 00:03:13,826
帶佢去搵佢隻鞋。

66
00:03:13,893 --> 00:03:15,395
（用力聲）

67
00:03:15,461 --> 00:03:16,696
快啲啦，Bridg。

68
00:03:16,763 --> 00:03:21,367
我哋呢啲遲到嘅，咁急做咩？

69
00:03:21,434 --> 00:03:22,535
我尋晚發咗個夢。

70
00:03:22,602 --> 00:03:23,803
啊。

71
00:03:23,870 --> 00:03:25,772
梗係啦。

72
00:03:25,838 --> 00:03:27,607
夢入面有個女仔自殺。

73
00:03:27,674 --> 00:03:29,976
佢喺沙漠跳崖。

74
00:03:30,043 --> 00:03:31,744
我覺得冇人知佢喺嗰度。

75
00:03:31,811 --> 00:03:33,713
我諗就係因為咁我先發呢個夢。

76
00:03:33,780 --> 00:03:34,847
明晒。

77
00:03:34,914 --> 00:03:35,982
其實我唔明。

78
00:03:36,049 --> 00:03:37,617
好，我想返工

79
00:03:37,684 --> 00:03:39,452
咁我可以通知執法部門

80
00:03:39,519 --> 00:03:42,622
等佢哋展開搜索搵到屍體。

81
00:03:42,689 --> 00:03:43,456
啊...

82
00:03:43,523 --> 00:03:45,224
等我睇吓我明唔明先。

83
00:03:45,291 --> 00:03:47,860
有股宇宙力量咁聰明

84
00:03:47,927 --> 00:03:48,962
同咁無所不知

85
00:03:49,028 --> 00:03:50,763
知道你喺地檢署做嘢，

86
00:03:50,830 --> 00:03:51,698
所以俾你睇到呢個夢，

87
00:03:51,764 --> 00:03:54,434
知道你會做啲嘢，

88
00:03:54,500 --> 00:03:56,636
但同一股宇宙力量又唔夠無所不知

89
00:03:56,703 --> 00:03:58,338
知道喺呢個特定嘅早上，

90
00:03:58,404 --> 00:03:59,806
你要車你老公返工，

91
00:03:59,872 --> 00:04:01,741
因為佢架車要行一萬五千里保養。

92
00:04:01,808 --> 00:04:03,309
唔好笑。

93
00:04:03,376 --> 00:04:05,545
我冇想搞笑。

94
00:04:05,612 --> 00:04:06,846
你搵緊咩？

95
00:04:06,913 --> 00:04:07,513
鎖匙。

96
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
女，有冇見過我鎖匙？

97
00:04:09,983 --> 00:04:11,651
鎖匙？我諗就算要考

98
00:04:11,718 --> 00:04:12,652
靈媒學習牌

99
00:04:12,719 --> 00:04:14,454
都要識得搵返一串...

100
00:04:14,520 --> 00:04:15,555
鎖匙？

101
00:04:16,856 --> 00:04:20,360
女，媽咪有鎖匙。

102
00:04:21,961 --> 00:04:23,630
好，多謝車我。

103
00:04:23,696 --> 00:04:24,964
唔使擔心，你知啦。

104
00:04:25,031 --> 00:04:26,733
如果，如果我架車未整好，

105
00:04:26,799 --> 00:04:27,533
我會搭其他人車。

106
00:04:27,600 --> 00:04:29,802
唔好咁做。我嚟接你。

107
00:04:29,869 --> 00:04:31,371
BRETT：喂。

108
00:04:31,437 --> 00:04:32,238
喂，Brett。

109
00:04:32,305 --> 00:04:34,507
共乘？你做咩，民主黨人呀？

110
00:04:34,574 --> 00:04:35,742
Allison，呢個係Brett。

111
00:04:35,808 --> 00:04:38,444
你聽過我講Brett㗎，係咪？

112
00:04:38,511 --> 00:04:39,812
喂。嗨。

113
00:04:39,879 --> 00:04:41,781
聽講你好多嘢。

114
00:04:41,848 --> 00:04:43,483
清場！

115
00:04:43,549 --> 00:04:45,885
（心電圖穩定聲）

116
00:04:45,952 --> 00:04:48,521
我哋一直搞緊嗰個風切演算法

117
00:04:48,588 --> 00:04:50,289
我成日同你講嗰個。

118
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
哦，嗰個嘢。

119
00:04:52,859 --> 00:04:54,594
哦，嗰個嘢。

120
00:04:54,661 --> 00:04:56,562
睇得出你兩個傾到

121
00:04:56,629 --> 00:04:58,064
耳都側埋。

122
00:04:58,131 --> 00:04:58,998
（兩人笑）

123
00:04:59,065 --> 00:05:01,434
我上樓去孤獨堡壘。

124
00:05:01,501 --> 00:05:02,802
好開心識到你，Allison。

125
00:05:02,869 --> 00:05:05,605
好開心識到你，Brett。

126
00:05:05,672 --> 00:05:07,306
好似幾好人。

127
00:05:07,373 --> 00:05:09,876
佢係幾好人。

128
00:05:09,942 --> 00:05:10,910
你個樣做咩？

129
00:05:10,977 --> 00:05:11,978
吓？

130
00:05:12,045 --> 00:05:12,979
我冇樣。

131
00:05:13,046 --> 00:05:14,814
我冇樣。我要走喇。

132
00:05:14,881 --> 00:05:16,049
好，得啦。

133
00:05:16,115 --> 00:05:18,551
咁祝你成功啦，你知啦，嗰樣嘢。

134
00:05:18,618 --> 00:05:19,619
多謝。

135
00:05:19,686 --> 00:05:20,853
唔使客氣。

136
00:05:20,920 --> 00:05:22,922
服務範圍之內。

137
00:05:41,407 --> 00:05:42,775
Allison？

138
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
我唔係想嚇親你。

139
00:05:44,911 --> 00:05:46,112
唔知呢度有人。

140
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
哦，冇事。

141
00:05:47,580 --> 00:05:48,514
我只係...我係...

142
00:05:48,581 --> 00:05:49,916
唔好意思，我唔阻你。

143
00:05:53,886 --> 00:05:56,622
開緊靈界會議呀，Ms. Dubois？

144
00:05:56,689 --> 00:06:00,359
其實係召喚惡魔。

145
00:06:01,894 --> 00:06:03,062
我哋只需要幾分鐘。

146
00:06:09,635 --> 00:06:11,704
你要交俾上帝。

147
00:06:11,771 --> 00:06:14,841
食物、性愛——佢點諗到呢啲嘢㗎，吓？

148
00:06:14,907 --> 00:06:16,375
咁，講真，

149
00:06:16,442 --> 00:06:17,777
我冇諗到任何嘢。

150
00:06:17,844 --> 00:06:18,811
我哋會搞掂。

151
00:06:18,878 --> 00:06:22,615
我哋先搞咗...

152
00:06:22,682 --> 00:06:24,917
七個月。

153
00:06:24,984 --> 00:06:27,520
天，我哋真係蠢。嗯。

154
00:06:27,587 --> 00:06:29,422
喂，

155
00:06:29,489 --> 00:06:31,090
我哋有冇試過嗰個對數向量轉換

156
00:06:31,157 --> 00:06:32,859
上星期玩緊嗰個？

157
00:06:36,529 --> 00:06:37,430
（呻吟聲）

158
00:06:37,497 --> 00:06:37,997
我講錯嘢？

159
00:06:39,866 --> 00:06:41,701
你冇事嘛？

160
00:06:41,768 --> 00:06:44,904
（打嗝聲）

161
00:06:44,971 --> 00:06:46,773
嗯...

162
00:06:46,839 --> 00:06:48,474
嘩！（笑）

163
00:06:48,541 --> 00:06:49,842
而家冇事喇。

164
00:06:49,909 --> 00:06:51,944
好，玩夠喇。

165
00:06:52,011 --> 00:06:54,580
返去開工。

166
00:06:54,647 --> 00:06:56,916
你知，去到呢度...

167
00:06:56,983 --> 00:06:59,051
我知。好鬼勁，係咪？

168
00:06:59,118 --> 00:07:00,720
我哋拍檔唔錯㗎，Ollie。

169
00:07:00,787 --> 00:07:03,689
而家，如果我可以由...

170
00:07:03,756 --> 00:07:08,528
嗰度去到嗰度，就真係有啲嘢。

171
00:07:08,594 --> 00:07:11,564
可能我哋可以出到論文。

172
00:07:11,631 --> 00:07:14,734
喺數學界留低少少名聲。

173
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
（呻吟聲）

174
00:08:55,935 --> 00:08:57,703
女人：佢父母喺東岸。

175
00:08:57,770 --> 00:08:59,906
我諗係佢男朋友定咩。

176
00:09:12,952 --> 00:09:14,086
夠喇。

177
00:09:20,893 --> 00:09:23,095
我盡快趕嚟。

178
00:09:25,898 --> 00:09:27,934
你做咩喺度？

179
00:09:28,000 --> 00:09:31,604
我發現咗屍體。

180
00:09:32,905 --> 00:09:34,206
咁我出去先。

181
00:09:34,273 --> 00:09:35,775
我肯定你同你客戶

182
00:09:35,841 --> 00:09:37,843
想有啲私隱。

183
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
多謝你，Ms. Dubois，

184
00:09:39,812 --> 00:09:41,113
但佢唔係我客戶。

185
00:09:41,180 --> 00:09:43,683
佢係我個仔。

186
00:09:52,992 --> 00:09:53,926
真係好奇怪。

187
00:09:53,993 --> 00:09:55,962
門一開就見到佢。

188
00:09:56,028 --> 00:09:57,797
你完全冇頭緒，吓？

189
00:09:57,863 --> 00:09:59,832
唔好同其他靈媒講，

190
00:09:59,899 --> 00:10:01,233
但係冇，我完全冇頭緒。

191
00:10:01,300 --> 00:10:02,835
好笑嘅係，

192
00:10:02,902 --> 00:10:03,970
我竟然覺得佢可憐。

193
00:10:04,036 --> 00:10:07,273
我意思係，上個月佢喺法庭想毀咗我人生

194
00:10:07,340 --> 00:10:09,108
我竟然覺得佢可憐。

195
00:10:09,175 --> 00:10:12,011
因果報應。會嚟嘅。

196
00:10:12,078 --> 00:10:14,213
咁因果報應令一個女仔自殺

197
00:10:14,280 --> 00:10:16,949
等Larry Watt個仔可以傷心

198
00:10:17,016 --> 00:10:20,820
因為佢老竇喺證人欄對我唔客氣？

199
00:10:20,886 --> 00:10:21,988
我唔係咁諗。

200
00:10:22,054 --> 00:10:24,156
好。呢個係你最後一個宇宙理論。

201
00:10:24,223 --> 00:10:25,891
由呢刻開始，我只信數學。

202
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
（咕噥聲）

203
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
Brett 好鍾意你。

204
00:10:32,999 --> 00:10:34,867
真係？

205
00:10:34,934 --> 00:10:37,737
佢話同你有種特別嘅連繫。

206
00:10:39,105 --> 00:10:40,039
喂，佢係單身漢嚟㗎。

207
00:10:40,106 --> 00:10:41,140
我可能要殺咗佢。

208
00:10:41,207 --> 00:10:43,042
呢個笑話唔好笑。

209
00:10:43,109 --> 00:10:45,678
好。

210
00:10:49,882 --> 00:10:50,983
親愛嘅，

211
00:10:53,953 --> 00:10:56,422
我有啲嘢要話你知。

212
00:10:59,058 --> 00:11:01,260
我唔係好想知。

213
00:11:01,327 --> 00:11:03,763
唔關你事嘅。

214
00:11:03,829 --> 00:11:05,064
關你事？

215
00:11:05,131 --> 00:11:06,866
唔係。

216
00:11:06,932 --> 00:11:10,803
係 Brett。

217
00:11:10,870 --> 00:11:12,738
我一見到佢，

218
00:11:12,805 --> 00:11:15,241
一掂到佢隻手，

219
00:11:15,307 --> 00:11:17,943
親愛嘅，佢身體唔係幾好。

220
00:11:18,010 --> 00:11:19,879
你講緊乜嘢？

221
00:11:22,248 --> 00:11:23,716
佢個心。

222
00:11:23,783 --> 00:11:25,918
唔健康。

223
00:11:25,985 --> 00:11:28,187
好快就會衰竭。

224
00:11:30,489 --> 00:11:32,691
咁你想講乜？你係話

225
00:11:32,758 --> 00:11:34,727
我日日一齊做嘢嗰個人...

226
00:11:34,794 --> 00:11:36,762
我朋友，會死？

227
00:11:38,497 --> 00:11:40,199
我估係。

228
00:11:40,266 --> 00:11:42,401
（笑聲）

229
00:11:42,468 --> 00:11:44,804
你估係？

230
00:11:44,870 --> 00:11:46,072
我從來未試過咁。

231
00:11:46,138 --> 00:11:47,473
我意思係，未試過係識得嘅人。

232
00:11:47,540 --> 00:11:49,942
我成日都諗緊

233
00:11:50,009 --> 00:11:52,011
應唔應該話你知。

234
00:11:52,078 --> 00:11:53,813
哼，可惜我錯過咗你嘅內心交戰。

235
00:11:53,879 --> 00:11:54,780
咁我究竟

236
00:11:54,847 --> 00:11:56,849
要點樣處理呢個消息？

237
00:11:56,916 --> 00:11:57,783
我唔知。叫佢去睇醫生囉。

238
00:11:57,850 --> 00:12:01,821
做乜？打預感疫苗？

239
00:12:01,887 --> 00:12:03,155
我意思係...

240
00:12:03,222 --> 00:12:07,126
我真係唔知點樣處理。

241
00:12:07,193 --> 00:12:08,828
如果你係啱，

242
00:12:08,894 --> 00:12:10,863
咁我講乜都冇用，

243
00:12:10,930 --> 00:12:13,099
改變唔到事實，

244
00:12:13,165 --> 00:12:14,233
如果你係錯，

245
00:12:14,300 --> 00:12:15,334
咁我只會

246
00:12:15,401 --> 00:12:17,169
嚇到佢騰晒雞，

247
00:12:17,236 --> 00:12:20,339
仲要諗點樣解釋...

248
00:12:20,406 --> 00:12:23,509
我點知佢會死？

249
00:12:23,576 --> 00:12:24,777
你知唔知？

250
00:12:24,844 --> 00:12:27,346
我唔知。可能我錯。

251
00:12:27,413 --> 00:12:28,848
天啊，或者你啱。

252
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
你做乜嬲我？

253
00:12:32,151 --> 00:12:33,819
因為...

254
00:12:33,886 --> 00:12:35,354
我唔知！

255
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
我只係...

256
00:12:36,989 --> 00:12:39,325
我寧願乜都唔知仲好。

257
00:12:39,391 --> 00:12:40,860
以前你講呢啲嘢

258
00:12:40,926 --> 00:12:42,394
我可以當聽唔到。

259
00:12:42,461 --> 00:12:45,965
咁唔好意思搞複雜咗你嘅人生。

260
00:12:46,966 --> 00:12:50,469
喂，等陣，等陣。返嚟。

261
00:12:50,536 --> 00:12:53,172
返嚟先。返嚟。

262
00:13:00,012 --> 00:13:01,847
所以你同佢握過手。

263
00:13:01,914 --> 00:13:03,249
而我見到。

264
00:13:03,315 --> 00:13:06,785
就係佢——喺救護車後面，

265
00:13:06,852 --> 00:13:09,922
着住公司壘球隊衫。

266
00:13:09,989 --> 00:13:11,857
心跳停咗。佢死咗。

267
00:13:11,924 --> 00:13:13,926
咩公司壘球隊衫？

268
00:13:13,993 --> 00:13:15,127
你公司。

269
00:13:15,194 --> 00:13:16,562
佢哋有壘球隊。

270
00:13:16,629 --> 00:13:18,063
佢哋着隊衫之類嘅...

271
00:13:18,130 --> 00:13:19,231
你幾時聽過我

272
00:13:19,298 --> 00:13:20,933
講公司壘球隊？

273
00:13:21,000 --> 00:13:22,201
我唔知。

274
00:13:22,268 --> 00:13:23,402
我估咋。

275
00:13:23,469 --> 00:13:24,937
你話我知點解會咁。

276
00:13:25,004 --> 00:13:26,839
如果冇隊就冇衫，

277
00:13:26,906 --> 00:13:29,441
咁你個故仔仲有冇其他嘢？

278
00:13:34,914 --> 00:13:36,916
哈利路亞。

279
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
（嘆氣聲）

280
00:13:38,217 --> 00:13:40,219
病人冇事。

281
00:13:42,121 --> 00:13:44,590
（輕笑聲）

282
00:13:44,657 --> 00:13:46,392
晚安，親愛嘅。

283
00:14:25,664 --> 00:14:28,867
（吸氣聲）

284
00:14:28,934 --> 00:14:30,636
車胎痕？

285
00:14:30,703 --> 00:14:32,504
我諗佢想俾我睇呢樣嘢。

286
00:14:32,571 --> 00:14:34,139
佢尋晚發夢嚟搵我。

287
00:14:34,206 --> 00:14:36,141
佢從山谷飛出嚟

288
00:14:36,208 --> 00:14:37,543
帶我去到一架車嘅車胎。

289
00:14:37,610 --> 00:14:38,611
但點解？

290
00:14:38,677 --> 00:14:39,612
如果係自殺，

291
00:14:39,678 --> 00:14:40,913
車胎痕

292
00:14:40,980 --> 00:14:41,880
有咩關係？

293
00:14:41,947 --> 00:14:44,650
我...唔知。我只係知...我見到嘅嘢。

294
00:14:44,717 --> 00:14:47,620
法醫話死亡時間

295
00:14:47,686 --> 00:14:50,889
係星期日中午到下午三點之間。

296
00:14:50,956 --> 00:14:52,024
佢嘅手機記錄

297
00:14:52,091 --> 00:14:54,593
顯示最後一通電話係打去你屋企。

298
00:14:54,660 --> 00:14:57,563
係。我哋傾過。

299
00:14:57,630 --> 00:15:00,332
大概十二點半左右。

300
00:15:00,399 --> 00:15:01,900
傾咗大約十分鐘。

301
00:15:01,967 --> 00:15:04,937
佢打電話嗰陣喺觀景台？

302
00:15:06,672 --> 00:15:09,041
我唔知佢喺邊。

303
00:15:09,108 --> 00:15:11,277
佢冇講。

304
00:15:11,343 --> 00:15:13,012
DEVALOS：你同警員講

305
00:15:13,078 --> 00:15:15,347
你全日喺屋企睇電視。

306
00:15:15,414 --> 00:15:16,515
有冇人可以證明？

307
00:15:16,582 --> 00:15:18,050
我有班朋友嚟咗。

308
00:15:18,117 --> 00:15:20,686
我哋一齊睇波。

309
00:15:20,753 --> 00:15:24,456
我可以俾你哋佢哋個名。

310
00:15:24,523 --> 00:15:25,924
好。

311
00:15:25,991 --> 00:15:27,693
我諗咁應該可以完結。

312
00:15:27,760 --> 00:15:29,495
我哋只係想搵出

313
00:15:29,561 --> 00:15:32,298
真相，Greg，你明唔明？

314
00:15:32,364 --> 00:15:34,600
我都係。

315
00:15:34,667 --> 00:15:37,236
真係好難想像

316
00:15:37,303 --> 00:15:39,471
Isabel 會自殺。

317
00:15:39,538 --> 00:15:43,942
完全唔似佢。

318
00:15:46,512 --> 00:15:47,546
呢啲係咩？

319
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
呢啲就係我話俾你聽

320
00:15:49,682 --> 00:15:51,116
搵到嘅車胎痕。

321
00:15:51,183 --> 00:15:53,085
Greg，為咗完全

322
00:15:53,152 --> 00:15:54,953
排除你嘅嫌疑，

323
00:15:55,020 --> 00:15:57,556
我想你允許我哋檢查你嘅車胎——

324
00:15:57,623 --> 00:15:58,657
比對胎紋，

325
00:15:58,724 --> 00:16:00,526
可能喺橡膠上拎啲泥土樣本。

326
00:16:00,592 --> 00:16:01,560
絕對唔得。

327
00:16:01,627 --> 00:16:02,661
等陣。

328
00:16:02,728 --> 00:16:04,129
你仲覺得係我？

329
00:16:04,196 --> 00:16:05,631
我哋要排除所有人。

330
00:16:05,698 --> 00:16:08,500
只要確定你絕對唔喺現場，

331
00:16:08,567 --> 00:16:10,636
我哋就可以繼續搵邊個喺度。

332
00:16:10,703 --> 00:16:12,504
冇可能

333
00:16:12,571 --> 00:16:14,740
我會俾你檢查我個仔嘅車

334
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
冇搜查令。

335
00:16:16,375 --> 00:16:17,676
去啦。做你應該做嘅嘢。

336
00:16:17,743 --> 00:16:19,545
WATT：我話咗，拎搜查令。

337
00:16:19,611 --> 00:16:20,546
Larry...

338
00:16:20,612 --> 00:16:21,547
你同我一樣清楚

339
00:16:21,613 --> 00:16:22,381
冇法官會簽，

340
00:16:22,448 --> 00:16:24,983
因為你完全冇理由

341
00:16:25,050 --> 00:16:27,286
懷疑我個仔同呢個

342
00:16:27,353 --> 00:16:30,522
情緒困擾嘅年輕女人慘死有關。

343
00:16:30,589 --> 00:16:32,391
唔，我哋唔會咁做。

344
00:16:32,458 --> 00:16:33,726
唔係呢度，唔係今日。

345
00:16:33,792 --> 00:16:35,494
我哋唔會咁樣講佢。

346
00:16:35,561 --> 00:16:36,495
我知

347
00:16:36,562 --> 00:16:41,133
係你律師嘅本能，但...

348
00:16:41,200 --> 00:16:43,502
唔。

349
00:16:43,569 --> 00:16:47,339
我愛佢，佢唔係...

350
00:16:48,707 --> 00:16:52,344
佢唔係...

351
00:16:52,411 --> 00:16:55,647
從來都唔係...

352
00:16:55,714 --> 00:16:58,083
情緒困擾。

353
00:17:03,389 --> 00:17:04,723
對唔住。

354
00:17:04,790 --> 00:17:06,592
我道歉。

355
00:17:06,657 --> 00:17:08,160
但，Greg，作為你嘅律師...

356
00:17:08,227 --> 00:17:11,563
但你唔止係我嘅律師。

357
00:17:14,098 --> 00:17:17,770
而我冇嘢要隱瞞。

358
00:17:45,864 --> 00:17:49,101
咁快食完 lunch 返嚟？

359
00:17:49,168 --> 00:17:50,769
睇你個樣，

360
00:17:50,836 --> 00:17:54,673
應該冇食到開心樂園餐。

361
00:17:59,545 --> 00:18:01,580
你做緊乜？

362
00:18:01,647 --> 00:18:05,150
我喺度搞恐怖組織。

363
00:18:05,217 --> 00:18:07,152
你睇唔到我做緊乜？

364
00:18:07,219 --> 00:18:09,621
我喺度組織公司壘球隊。

365
00:18:21,900 --> 00:18:24,703
做乜？

366
00:18:24,770 --> 00:18:26,839
你想約我出去？

367
00:18:29,208 --> 00:18:32,377
我諗唔得。

368
00:18:32,444 --> 00:18:34,646
胸部對我嚟講係冇得傾嘅。

369
00:18:34,713 --> 00:18:36,181
你明唔明？

370
00:18:36,248 --> 00:18:37,716
我只係想講

371
00:18:37,783 --> 00:18:40,285
冇胸真係冇得傾。

372
00:18:40,352 --> 00:18:43,689
我要話你知啲嘢，Brett。

373
00:18:46,258 --> 00:18:49,862
呢啲嘢我從來冇同人講過。

374
00:18:50,896 --> 00:18:52,798
關我事。

375
00:18:52,865 --> 00:18:55,567
關我係點樣嘅人。

376
00:18:57,369 --> 00:19:00,739
我頭先講胸部係講笑咋。

377
00:19:00,806 --> 00:19:04,910
如果你有，你自己收埋就得。

378
00:19:07,246 --> 00:19:09,915
我有個能力...

379
00:19:09,982 --> 00:19:13,385
可以見到未來。

380
00:19:13,452 --> 00:19:14,686
冇人知。

381
00:19:14,753 --> 00:19:16,488
我從來冇同人講過。

382
00:19:16,555 --> 00:19:18,757
嗯哼。

383
00:19:18,824 --> 00:19:22,261
你開始嚇親我喇，老友。

384
00:19:22,327 --> 00:19:26,865
而我見到個畫面...呢個夢，

385
00:19:26,932 --> 00:19:30,536
你着住件衫，就嚟死。

386
00:19:30,602 --> 00:19:32,771
你心臟病發

387
00:19:32,838 --> 00:19:34,339
就嚟死。

388
00:19:36,642 --> 00:19:38,310
死咗。

389
00:19:40,913 --> 00:19:42,581
我想你幫我做件事。

390
00:19:42,648 --> 00:19:43,815
我想你而家...

391
00:19:43,882 --> 00:19:45,250
去睇醫生。

392
00:19:45,317 --> 00:19:46,852
我車你去。我俾錢。

393
00:19:46,919 --> 00:19:48,720
你講笑咋？

394
00:19:48,787 --> 00:19:50,289
嚟啦，我而家車你去。

395
00:19:50,355 --> 00:19:53,358
喂喂喂，唔好掂我。

396
00:19:53,425 --> 00:19:55,360
嚟啦，諗下先。有咩壞處？

397
00:19:55,427 --> 00:19:56,962
我意思係，睇醫生會睇得太多咩？

398
00:19:57,029 --> 00:19:57,963
嚟啦，等我車你去。

399
00:19:58,030 --> 00:20:00,198
唔好，Joe！

400
00:20:00,265 --> 00:20:02,568
唔好再咁樣望住我。

401
00:20:02,634 --> 00:20:03,969
唔好誤會我意思，

402
00:20:04,036 --> 00:20:06,772
但係如果呢度有人需要睇醫生，

403
00:20:06,838 --> 00:20:08,607
我真係覺得係你。

404
00:20:08,674 --> 00:20:10,909
求吓你，唔好。

405
00:20:10,976 --> 00:20:13,512
我睇得出你好認真對待呢件事，同埋……

406
00:20:13,579 --> 00:20:16,515
我好欣賞你咁認真，但係……

407
00:20:16,582 --> 00:20:18,784
我邊度都唔去，淨係返屋企。

408
00:20:23,922 --> 00:20:25,857
佢就快到㗎喇。

409
00:20:25,924 --> 00:20:26,825
你冇事嘛？

410
00:20:26,892 --> 00:20:29,828
老實講，

411
00:20:29,895 --> 00:20:30,929
我有啲亂。

412
00:20:30,996 --> 00:20:32,764
歡迎加入呢個俱樂部。

413
00:20:32,831 --> 00:20:35,867
我知道嗰個男仔冇推佢落懸崖。

414
00:20:35,934 --> 00:20:37,636
（門打開聲）

415
00:20:39,538 --> 00:20:42,874
唔好意思，我哋屋企有人喺度。

416
00:20:42,941 --> 00:20:45,010
Greg 喺度計劃緊個悼念活動。

417
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
嗯，唔好意思

418
00:20:46,478 --> 00:20:47,613
要再打擾你一次，

419
00:20:47,679 --> 00:20:50,549
但係恐怕件事有啲小問題。

420
00:20:50,616 --> 00:20:53,251
Greg，我哋做咗之前講過嘅車上面嘅測試。

421
00:20:53,318 --> 00:20:54,720
結果係陽性。

422
00:20:54,786 --> 00:20:57,723
你嘅車胎同現場嘅車胎痕跡吻合。

423
00:20:57,789 --> 00:20:58,924
冇可能。

424
00:20:58,991 --> 00:21:02,794
法證仲喺你架車上面搵到泥土痕跡，

425
00:21:02,861 --> 00:21:06,531
同觀景台嘅泥土樣本一致。

426
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
啲測試錯嘅。

427
00:21:14,840 --> 00:21:15,874
再做多次測試。

428
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
Larry，你同我一樣清楚……

429
00:21:17,843 --> 00:21:19,611
喂，你喺州政府犯罪實驗室搵出嚟嘅

430
00:21:19,678 --> 00:21:21,346
每一個廉價法證專家，

431
00:21:21,413 --> 00:21:24,349
我都會搵三個

432
00:21:24,416 --> 00:21:26,618
貴價又有公信力嘅專家嚟反駁。

433
00:21:26,685 --> 00:21:28,320
你真係想打呢單案？

434
00:21:28,387 --> 00:21:29,554
Greg……

435
00:21:29,621 --> 00:21:32,057
你明唔明我啱啱講嘅嘢有咩含意？

436
00:21:32,124 --> 00:21:34,660
你冇權同我個仔講嘢。

437
00:21:34,726 --> 00:21:36,328
你個仔已經過咗成年年齡。

438
00:21:36,395 --> 00:21:37,696
唔需要你批准。唔好意思。

439
00:21:37,763 --> 00:21:38,830
Greg？

440
00:21:40,599 --> 00:21:41,867
Greg？

441
00:21:41,933 --> 00:21:43,068
但我當時喺屋企。

442
00:21:43,135 --> 00:21:44,703
Isabel 打咗電話去嗰度搵我。

443
00:21:44,770 --> 00:21:45,771
你知㗎。

444
00:21:45,837 --> 00:21:48,440
你話你有紀錄。

445
00:21:48,507 --> 00:21:49,841
但係嗰個只係證明佢同人講過嘢。

446
00:21:49,908 --> 00:21:51,343
唔代表佢係同你講。

447
00:21:51,410 --> 00:21:52,344
我同我啲朋友一齊。

448
00:21:52,411 --> 00:21:53,612
我會俾你佢哋嘅名。

449
00:21:53,679 --> 00:21:54,513
我保證

450
00:21:54,579 --> 00:21:55,514
我哋會逐一訪問佢哋，

451
00:21:55,580 --> 00:21:58,950
但係改變唔到你架車

452
00:21:59,017 --> 00:22:00,185
喺觀景台出現過嘅事實。

453
00:22:00,252 --> 00:22:04,690
我意思係，除非你可以毫無疑問咁證明

454
00:22:04,756 --> 00:22:06,758
架車唔係你揸緊，

455
00:22:06,825 --> 00:22:09,361
你借咗俾人

456
00:22:09,428 --> 00:22:11,430
或者俾人偷咗。

457
00:22:15,667 --> 00:22:17,035
我哋講完喇。

458
00:22:46,098 --> 00:22:46,998
走啦，Greg。

459
00:22:47,065 --> 00:22:49,835
Watt 先生，你冇嘢要補充咩？

460
00:22:49,901 --> 00:22:52,037
你聽唔到呀，後生女？

461
00:22:52,104 --> 00:22:53,772
呢次問話完咗喇。

462
00:22:53,839 --> 00:22:55,741
Larry，有…… 檢察官先生，

463
00:22:55,807 --> 00:22:57,676
我個仔已經受夠咗

464
00:22:57,743 --> 00:22:59,911
我哋今晚準備好接受嘅所有問話。

465
00:22:59,978 --> 00:23:02,881
如果你真係當佢係疑犯，

466
00:23:02,948 --> 00:23:05,650
我諗你應該有拘捕令？

467
00:23:07,552 --> 00:23:10,789
啊。既然你冇，我哋走喇。

468
00:23:10,856 --> 00:23:11,790
Greg……

469
00:23:11,857 --> 00:23:12,758
我問嘅唔係你個仔——

470
00:23:12,824 --> 00:23:14,426
係你。

471
00:23:14,493 --> 00:23:16,027
你知道邊個喺架車度。

472
00:23:16,094 --> 00:23:17,462
你兩個都知道。Greg。

473
00:23:18,797 --> 00:23:19,798
你根本冇

474
00:23:19,865 --> 00:23:21,833
喺架車度，係咪？

475
00:23:23,802 --> 00:23:25,704
佢話佢個電池冇電。

476
00:23:25,771 --> 00:23:27,572
Greg。

477
00:23:27,639 --> 00:23:29,641
你同我講你返緊公司。

478
00:23:32,511 --> 00:23:33,712
仔……

479
00:23:33,779 --> 00:23:34,980
老竇？

480
00:23:35,046 --> 00:23:36,848
發生咩事？

481
00:23:50,662 --> 00:23:53,598
如果你俾我同我個仔出去傾一陣，

482
00:23:53,665 --> 00:23:55,867
我準備好做個陳述，

483
00:23:55,934 --> 00:23:57,068
話俾你知我所知嘅

484
00:23:57,135 --> 00:23:58,804
關於 Isabel Galvan 死嘅嘢。

485
00:24:06,278 --> 00:24:09,214
我有一晚識咗佢。嗯……

486
00:24:09,281 --> 00:24:11,082
我診所附近有間酒吧。

487
00:24:11,149 --> 00:24:15,086
我有時會去嗰度。

488
00:24:15,153 --> 00:24:17,088
佢嚟搵我。

489
00:24:17,155 --> 00:24:21,226
我請佢飲咗杯酒，我哋開始傾偈。

490
00:24:21,293 --> 00:24:25,564
當時我唔知佢同我個仔有關係。

491
00:24:30,569 --> 00:24:32,904
我哋喺我架車後座發生咗關係。

492
00:24:39,578 --> 00:24:40,712
一個禮拜之後，佢打俾我。

493
00:24:40,779 --> 00:24:45,217
佢話佢由頭到尾都知我係邊個，

494
00:24:45,283 --> 00:24:48,086
佢係特登搵我，

495
00:24:48,153 --> 00:24:51,223
仲錄低咗我哋嘅事。

496
00:24:51,289 --> 00:24:54,793
佢話除非我俾佢一萬五千蚊，

497
00:24:54,860 --> 00:24:56,261
否則佢會播段錄音俾 Greg 聽。

498
00:24:56,328 --> 00:24:58,230
咁呢件事係幾時發生？

499
00:24:58,296 --> 00:25:00,198
我意思係，佢勒索你。

500
00:25:00,265 --> 00:25:01,633
嗯……

501
00:25:01,700 --> 00:25:04,736
前一日——星期五。

502
00:25:04,803 --> 00:25:06,271
佢好體貼咁

503
00:25:06,338 --> 00:25:09,241
俾咗一日時間我籌錢。

504
00:25:10,909 --> 00:25:15,680
重點係，我個仔喺成件事入面係無辜嘅。

505
00:25:15,747 --> 00:25:17,215
佢乜都唔知

506
00:25:17,282 --> 00:25:19,517
關於呢個女人搞嘅嘢，

507
00:25:19,584 --> 00:25:22,621
或者我同佢嘅唔檢點行為。

508
00:25:22,687 --> 00:25:24,556
所以去到星期六。

509
00:25:24,623 --> 00:25:25,824
我同意去觀景台

510
00:25:25,891 --> 00:25:27,659
見 Isabel。

511
00:25:27,726 --> 00:25:29,661
我只係想佢離開我嘅生活。

512
00:25:29,728 --> 00:25:33,765
我想佢離開我個仔嘅生活。我……

513
00:25:33,832 --> 00:25:36,101
但係當我諗住交錢嘅時候，

514
00:25:36,167 --> 00:25:38,103
佢拒絕俾返段錄音我。

515
00:25:38,169 --> 00:25:41,640
突然之間，佢唔想要錢。

516
00:25:41,706 --> 00:25:43,108
佢話佢改變咗主意。

517
00:25:43,174 --> 00:25:44,542
佢會話俾 Greg 知一切。

518
00:25:44,609 --> 00:25:46,544
勒索？想攞更多錢？

519
00:25:48,847 --> 00:25:52,183
所以我話佢，呢啲就係佢可以從我度得到嘅全部。

520
00:25:52,250 --> 00:25:53,318
我哋吵起上嚟。

521
00:25:55,320 --> 00:25:57,923
佢，嗯……

522
00:25:57,989 --> 00:25:59,791
佢衝向我。

523
00:25:59,858 --> 00:26:01,893
我再勸佢收錢，

524
00:26:01,960 --> 00:26:03,828
但係佢拒絕。

525
00:26:03,895 --> 00:26:07,699
當我發現我哋傾唔掂，我就走咗。

526
00:26:09,901 --> 00:26:12,070
我發誓，佢當時仲未死。

527
00:26:20,779 --> 00:26:23,782
（嘆氣）

528
00:26:23,848 --> 00:26:25,183
喂，你。

529
00:26:28,053 --> 00:26:29,688
唔好意思我琴晚咁夜返。

530
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
你唔會相信

531
00:26:30,822 --> 00:26:31,756
發生咗咩事。

532
00:26:31,823 --> 00:26:33,692
我真係唔想聽。

533
00:26:37,329 --> 00:26:39,164
所以……

534
00:26:39,230 --> 00:26:43,802
所以琴日我同一個數學博士講——

535
00:26:43,868 --> 00:26:46,104
一個我由唔記得幾時開始

536
00:26:46,171 --> 00:26:49,240
就一齊做嘢嘅人……

537
00:26:49,307 --> 00:26:54,112
一個我一直好尊重佢智慧嘅人

538
00:26:54,179 --> 00:26:59,117
而且，我相信直到琴日，佢都尊重我嘅智慧——

539
00:26:59,184 --> 00:27:02,787
我，Joseph Dubois，

540
00:27:02,854 --> 00:27:05,290
可以睇到未來。

541
00:27:05,357 --> 00:27:08,259
哦。

542
00:27:08,326 --> 00:27:12,263
同埋佢時日無多。

543
00:27:12,330 --> 00:27:13,331
嗯哼。

544
00:27:16,868 --> 00:27:19,270
你有冇建議佢去睇醫生？

545
00:27:19,337 --> 00:27:21,106
有，的確有，

546
00:27:21,172 --> 00:27:25,143
佢仲叫我都要去睇，

547
00:27:25,210 --> 00:27:26,945
跟住佢就帶住一臉驚恐

548
00:27:27,012 --> 00:27:29,714
衝咗出房。

549
00:27:31,883 --> 00:27:33,885
我明。

550
00:27:40,392 --> 00:27:41,760
（嘆氣）

551
00:27:42,761 --> 00:27:44,029
所以喺呢度簽名，呢度，

552
00:27:44,095 --> 00:27:46,264
呢度同呢度。

553
00:27:46,331 --> 00:27:47,098
唔好意思我哋遲到，先生們。

554
00:27:47,165 --> 00:27:49,300
唔好意思要你嚟搵我，Manuel，

555
00:27:49,367 --> 00:27:51,803
但我二十分鐘後要開庭。

556
00:27:51,870 --> 00:27:53,038
喂，有人同我道歉先。

557
00:27:53,104 --> 00:27:54,339
我係嗰個要自首㗎喎。

558
00:27:54,406 --> 00:27:55,206
只係形式啫。

559
00:27:55,273 --> 00:27:57,075
你個仔同我都知你係無辜。

560
00:27:57,142 --> 00:27:58,910
你今日下晝就可以返屋企。

561
00:27:58,977 --> 00:28:00,145
不過，

562
00:28:00,211 --> 00:28:02,280
我哋多謝你嘅合作。

563
00:28:02,347 --> 00:28:03,748
收到。

564
00:28:03,815 --> 00:28:05,350
Greg，喺呢度簽名。

565
00:28:09,888 --> 00:28:12,323
好，Greg，你而家有授權書。

566
00:28:12,390 --> 00:28:13,925
我靠你嚟處理

567
00:28:13,992 --> 00:28:15,293
一切，直到呢個亂局

568
00:28:15,360 --> 00:28:16,294
解決為止。

569
00:28:16,361 --> 00:28:18,430
但我對呢啲嘢一竅不通㗎，老竇。

570
00:28:18,496 --> 00:28:20,999
係錢嚟㗎咋，你會搞得掂。

571
00:28:21,066 --> 00:28:22,333
況且，只係暫時嘅。

572
00:28:22,400 --> 00:28:23,401
佢哋又唔係

573
00:28:23,468 --> 00:28:24,803
真係有證據。

574
00:28:24,869 --> 00:28:26,137
等我哋俾個法官

575
00:28:26,204 --> 00:28:27,439
睇晒所有嘢。

576
00:28:27,505 --> 00:28:29,174
我話你知佢會見到咩。

577
00:28:29,240 --> 00:28:31,776
佢會見到一個判斷錯誤嘅人，

578
00:28:31,843 --> 00:28:34,946
犯咗個大錯，仲俾人勒索。

579
00:28:35,013 --> 00:28:36,147
Larry。

580
00:28:36,214 --> 00:28:38,083
俾一個情緒唔穩定嘅女人勒索，

581
00:28:38,149 --> 00:28:40,218
根據我嘅調查員，佢由十幾歲開始

582
00:28:40,285 --> 00:28:41,820
就一直有食抗抑鬱藥，

583
00:28:41,886 --> 00:28:43,755
有自殺行為嘅紀錄。

584
00:28:43,822 --> 00:28:45,290
佢打自殺熱線嘅頻率

585
00:28:45,356 --> 00:28:46,791
就好似其他人叫外賣中菜咁密。

586
00:28:46,858 --> 00:28:49,294
呢啲係真嘅？

587
00:28:49,360 --> 00:28:51,463
可能係真，但係……

588
00:28:56,334 --> 00:28:58,803
嗰個唔係我認識嘅女仔。

589
00:28:58,870 --> 00:29:02,273
嗰個唔係我愛過嘅女仔。

590
00:29:02,340 --> 00:29:03,341
你覺得佢係跳落去？

591
00:29:03,408 --> 00:29:04,175
老實講，我完全唔知。

592
00:29:04,242 --> 00:29:07,045
我而家唯一肯定嘅係，

593
00:29:07,112 --> 00:29:08,913
我知我老竇冇推佢。

594
00:29:08,980 --> 00:29:11,950
副警長喺出面等緊。

595
00:29:12,016 --> 00:29:13,918
唔好意思我遲到。

596
00:29:13,985 --> 00:29:17,288
我老婆喺公司有急事，啲細路……

597
00:29:17,355 --> 00:29:19,224
（敲門聲）

598
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Sorry I'm late.

599
00:29:26,498 --> 00:29:29,234
My wife had an emergency at her job and the kids...

600
00:29:48,453 --> 00:29:50,155
(  knocking  )

601
00:29:54,559 --> 00:29:55,960
Kreskin。

602
00:29:59,230 --> 00:30:02,167
我要開工——你唔喺度。

603
00:30:02,233 --> 00:30:04,202
有同事話你喺呢度。

604
00:30:19,317 --> 00:30:21,886
尋晚八點。

605
00:30:21,953 --> 00:30:23,955
我喺度執屋……

606
00:30:25,356 --> 00:30:29,961
……突然間好清晰嘅一刻。

607
00:30:30,028 --> 00:30:33,398
所以我即刻衝返實驗室，

608
00:30:33,464 --> 00:30:37,302
然後開工。

609
00:30:37,368 --> 00:30:40,305
跟住我感覺到呢……

610
00:30:40,371 --> 00:30:46,077
心口有啲痛。

611
00:30:46,144 --> 00:30:51,182
我諗起你講過嘅嘢，

612
00:30:51,249 --> 00:30:53,384
所以……

613
00:30:57,222 --> 00:31:00,225
我忍唔住打咗911。

614
00:31:02,694 --> 00:31:03,962
佢哋話我喺救護車上

615
00:31:04,028 --> 00:31:07,432
心跳停咗。

616
00:31:12,237 --> 00:31:14,138
四重搭橋手術。

617
00:31:15,707 --> 00:31:17,242
天啊。

618
00:31:29,621 --> 00:31:32,023
（靜電聲）

619
00:31:32,090 --> 00:31:33,324
（重疊嘅說話聲）

620
00:31:33,391 --> 00:31:35,426
呢位社會科學家……呢位研究員……

621
00:31:35,493 --> 00:31:38,363
去做咗個研究，訪問咗每一個人

622
00:31:38,429 --> 00:31:40,398
曾經嘗試自殺

623
00:31:40,465 --> 00:31:42,300
跳金門大橋嘅人。

624
00:31:42,367 --> 00:31:46,437
結果發現佢訪問嘅每一個人……

625
00:31:46,504 --> 00:31:47,705
每一個，

626
00:31:47,772 --> 00:31:50,141
都承認佢哋跳咗落橋之後，

627
00:31:50,208 --> 00:31:51,509
大約落到三分之二嘅時候，

628
00:31:51,576 --> 00:31:53,077
突然間諗到

629
00:31:53,144 --> 00:31:55,313
所有睇落解決唔到嘅問題

630
00:31:55,380 --> 00:31:56,514
喺佢哋生活中

631
00:31:56,581 --> 00:32:00,318
其實都可以解決，每一個……

632
00:32:00,385 --> 00:32:03,154
除咗佢哋啱啱跳咗

633
00:32:03,221 --> 00:32:04,322
落金門大橋呢件事。

634
00:32:04,389 --> 00:32:06,324
……落金門大橋。

635
00:32:06,391 --> 00:32:08,660
返嚟之後，仲有Henry Salzman嘅訪問，

636
00:32:08,726 --> 00:32:11,529
大鳳凰城自殺熱線嘅總監。

637
00:32:15,233 --> 00:32:16,434
有咩可以幫到你？

638
00:32:16,501 --> 00:32:19,504
係。我喺地區檢察官辦公室做嘢。

639
00:32:19,570 --> 00:32:20,972
我哋調查緊一個

640
00:32:21,039 --> 00:32:22,507
叫Isabel Galvan嘅女仔嘅死。

641
00:32:22,573 --> 00:32:24,409
我想問你可唔可以話畀我知

642
00:32:24,475 --> 00:32:26,611
佢有冇打過呢條熱線？

643
00:32:26,678 --> 00:32:28,713
唔好意思，所有熱線電話都係保密嘅。

644
00:32:28,780 --> 00:32:30,315
係，我知，但係……唔好意思。

645
00:32:30,381 --> 00:32:31,349
我幫唔到你。

646
00:32:31,416 --> 00:32:33,384
Sandra，第二線。唔好意思。

647
00:32:48,132 --> 00:32:50,501
唔係我識嗰個女仔。

648
00:32:52,403 --> 00:32:54,739
唔係我愛嗰個女仔。

649
00:33:13,558 --> 00:33:15,693
發惡夢？

650
00:33:15,760 --> 00:33:18,463
唔係，其實冇夢。

651
00:33:18,529 --> 00:33:23,201
只係有種唔妥嘅感覺揮之不去。

652
00:33:25,570 --> 00:33:28,406
你做咩笑？

653
00:33:28,473 --> 00:33:31,075
成個Brett件事。

654
00:33:31,142 --> 00:33:34,445
我啱啱諗起覺得幾好笑。

655
00:33:34,512 --> 00:33:37,181
我之前搞到自己好緊張，

656
00:33:37,248 --> 00:33:39,650
因為我以為係我送佢

657
00:33:39,717 --> 00:33:41,419
去死路，

658
00:33:41,486 --> 00:33:44,689
但結果可能係我，可能係我哋，

659
00:33:44,756 --> 00:33:46,557
救咗佢條命。

660
00:33:46,624 --> 00:33:50,495
嗯……

661
00:33:50,561 --> 00:33:53,364
仲有，尋日我咁樣發脾氣，真係唔好意思。

662
00:33:53,431 --> 00:33:55,700
嗯。

663
00:33:55,767 --> 00:33:58,136
咁有咩唔妥？

664
00:33:58,202 --> 00:34:01,706
同埋咩令你瞓唔著？

665
00:34:01,773 --> 00:34:04,475
喺自殺熱線搵到嗰個細路嘅相？

666
00:34:04,542 --> 00:34:06,444
呢個證明唔到啲咩。

667
00:34:06,511 --> 00:34:09,647
係，但Watt話Isabel成日打熱線。

668
00:34:09,714 --> 00:34:11,248
一定有啲關聯。

669
00:34:11,315 --> 00:34:13,184
好，咁一切都係由

670
00:34:13,251 --> 00:34:14,585
你嗰個夢開始，係咪？

671
00:34:14,652 --> 00:34:17,621
咁我哋由嗰度開始，向前推。

672
00:34:17,688 --> 00:34:19,357
問題就喺呢度。

673
00:34:19,424 --> 00:34:21,759
我個夢入面，佢跳咗落去。

674
00:34:21,826 --> 00:34:24,462
冇謀殺成份。

675
00:34:24,529 --> 00:34:27,331
佢明顯係自殺。

676
00:34:27,398 --> 00:34:30,067
個女仔行到懸崖邊，跟住跳落去。

677
00:34:30,134 --> 00:34:32,170
你啱。

678
00:34:32,235 --> 00:34:36,239
冇咩好解讀嘅。

679
00:34:36,306 --> 00:34:40,478
係，係，我知。

680
00:34:40,545 --> 00:34:44,248
我見到佢——

681
00:34:44,315 --> 00:34:47,518
佢好唔開心。

682
00:34:51,522 --> 00:34:54,158
等陣。

683
00:34:54,225 --> 00:34:55,059
DEVALOS：點解我哋要搵佢部手機？

684
00:34:55,126 --> 00:34:55,993
因為佢成日畀我睇呢樣嘢。

685
00:34:56,060 --> 00:34:58,096
至少我諗係佢成日畀我睇嘅。

686
00:34:58,162 --> 00:35:00,498
男人：我搵到啦！

687
00:35:00,565 --> 00:35:02,133
我搵到啦！

688
00:35:02,200 --> 00:35:03,668
啊！

689
00:35:03,734 --> 00:35:04,602
我都係。

690
00:35:04,669 --> 00:35:05,770
我都搵到啦。

691
00:35:05,837 --> 00:35:07,538
兩位。

692
00:35:15,379 --> 00:35:17,315
發生咩事？

693
00:35:20,918 --> 00:35:22,186
你話我唔需要律師。

694
00:35:22,253 --> 00:35:24,255
你話有好消息。

695
00:35:24,322 --> 00:35:25,490
DEVALOS：我諗係有。

696
00:35:25,556 --> 00:35:26,824
算係啦。

697
00:35:26,891 --> 00:35:29,260
我哋今朝返咗現場

698
00:35:29,327 --> 00:35:31,262
去拎Isabel嘅手機，

699
00:35:31,329 --> 00:35:32,897
我哋搵到咗，連埋呢樣嘢。

700
00:35:32,964 --> 00:35:36,133
WATT：放開我！

701
00:35:42,573 --> 00:35:45,776
該死，我諗你整到我流血。

702
00:35:45,843 --> 00:35:48,346
呢個係你。

703
00:35:48,412 --> 00:35:49,780
ISABEL：走啦，好唔好？

704
00:35:49,847 --> 00:35:50,781
我唔會收錢。

705
00:35:50,848 --> 00:35:51,782
我會話晒畀佢知

706
00:35:51,849 --> 00:35:52,783
你阻止唔到我。

707
00:35:52,850 --> 00:35:54,452
呢個係Isabel。

708
00:35:54,519 --> 00:35:55,920
WATT：你惹錯人啦，小姐——我會搞死你。

709
00:35:55,987 --> 00:35:57,355
呢啲說話係一時衝口而出。

710
00:35:57,421 --> 00:35:59,156
我冇意圖……

711
00:35:59,223 --> 00:36:01,158
（汽車引擎聲）

712
00:36:01,225 --> 00:36:02,159
呢個係你開車走。

713
00:36:02,226 --> 00:36:04,929
（電話撥號聲）

714
00:36:04,996 --> 00:36:07,865
呢個係Isabel打電話。

715
00:36:11,869 --> 00:36:13,571
你走嘅時候，Isabel仲喺度。

716
00:36:13,638 --> 00:36:15,339
我已經通知咗法庭。

717
00:36:15,406 --> 00:36:17,475
我哋會撤銷所有控罪。

718
00:36:17,542 --> 00:36:19,176
（輕笑）

719
00:36:19,243 --> 00:36:20,811
謝天謝地。

720
00:36:20,878 --> 00:36:23,414
多謝。

721
00:36:23,481 --> 00:36:25,316
呢個太好啦。

722
00:36:25,383 --> 00:36:27,885
佢用嚟勒索我嘅錄音機

723
00:36:27,952 --> 00:36:29,186
證明咗我冇殺佢。

724
00:36:29,253 --> 00:36:30,888
ISABEL：接電話，接電話。

725
00:36:30,955 --> 00:36:32,423
佢打畀你，Greg。記唔記得嗰個電話？

726
00:36:32,490 --> 00:36:33,958
可唔可以熄咗佢？

727
00:36:35,426 --> 00:36:38,529
DEVALOS：當然可以。

728
00:36:38,596 --> 00:36:41,265
坐低，我哋仲未講完。

729
00:36:41,332 --> 00:36:43,401
但係……仲有咩好講？

730
00:36:45,269 --> 00:36:47,238
真相囉。

731
00:36:47,305 --> 00:36:50,942
我唔明。

732
00:36:51,008 --> 00:36:52,910
你知唔知你個仔

733
00:36:52,977 --> 00:36:55,913
喺自殺熱線做義工？

734
00:36:55,980 --> 00:36:57,315
就係Isabel成日打嗰條線？

735
00:36:57,381 --> 00:36:58,683
Greg好有愛心。

736
00:36:58,749 --> 00:37:00,585
其實，Greg係有計劃。

737
00:37:00,651 --> 00:37:04,322
而為咗個計劃成功，佢需要一個人。

738
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
一個佢可以控制同操縱嘅人。

739
00:37:06,791 --> 00:37:10,561
所以佢去做義工，開始接聽

740
00:37:10,628 --> 00:37:15,466
孤獨同絕望嘅人嘅電話，

741
00:37:15,533 --> 00:37:18,302
最後，有一晚，佢接到一個電話

742
00:37:18,369 --> 00:37:19,704
嚟自一個符合佢需要嘅人。

743
00:37:19,770 --> 00:37:21,739
就係Isabel。

744
00:37:21,806 --> 00:37:23,240
Greg嗰晚救咗佢條命。

745
00:37:23,307 --> 00:37:25,276
佢話佢鍾意把聲。

746
00:37:25,343 --> 00:37:27,244
話係違反規則，但可唔可以見面？

747
00:37:27,311 --> 00:37:28,879
或者我哋可以親身見面。

748
00:37:28,946 --> 00:37:31,449
而佢答應咗。

749
00:37:31,515 --> 00:37:33,985
Greg令佢覺得自己好特別。

750
00:37:34,051 --> 00:37:35,720
佢人生第一次

751
00:37:35,786 --> 00:37:37,254
覺得被愛。

752
00:37:37,321 --> 00:37:39,423
幾個月之後，

753
00:37:39,490 --> 00:37:41,425
Greg就係佢成個世界。

754
00:37:41,492 --> 00:37:44,261
所以，當佢叫佢引誘佢老豆……

755
00:37:44,328 --> 00:37:45,997
……錄音同勒索佢，佢照做。

756
00:37:46,063 --> 00:37:48,532
所以佢安排好晒等大日子。

757
00:37:48,599 --> 00:37:50,868
你邀請朋友嚟

758
00:37:52,703 --> 00:37:58,009
製造不在場證明，你確保

759
00:37:58,075 --> 00:38:01,946
你老豆架車壞咗

760
00:38:02,013 --> 00:38:03,948
等佢要用你架車。

761
00:38:04,015 --> 00:38:05,983
正如你叫佢做嘅，

762
00:38:06,050 --> 00:38:08,019
聽話嘅Isabel拒絕收錢

763
00:38:08,085 --> 00:38:09,620
同挑起爭執。

764
00:38:09,687 --> 00:38:11,689
然後，好似乖女咁，

765
00:38:11,756 --> 00:38:13,724
佢打畀你話畀你知。

766
00:38:13,791 --> 00:38:16,327
ISABEL：Greg？

767
00:38:16,394 --> 00:38:19,030
喂，寶貝，係我。

768
00:38:19,096 --> 00:38:21,565
係，你老豆啱啱走咗。

769
00:38:22,767 --> 00:38:23,901
係，佢中計啦。

770
00:38:23,968 --> 00:38:27,004
我錄晒成件事畀你。

771
00:38:27,071 --> 00:38:29,040
佢好嬲，我以為佢

772
00:38:29,106 --> 00:38:30,808
會殺咗我。

773
00:38:30,875 --> 00:38:33,911
ALLISON：就係嗰陣你轉向佢。

774
00:38:33,978 --> 00:38:36,914
你鬧佢係妓女。

775
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
你——你講咩？

776
00:38:38,716 --> 00:38:40,451
你話你需要我……

777
00:38:40,518 --> 00:38:43,320
ALLISON：你話佢知係一個測試，

778
00:38:43,387 --> 00:38:45,389
測試佢係咪愛你，而佢失敗咗。

779
00:38:45,456 --> 00:38:47,725
停！

780
00:38:47,792 --> 00:38:49,727
（喊緊）：你講咩？

781
00:38:49,794 --> 00:38:52,797
ALLISON：你知點樣撳佢掣。

782
00:38:52,863 --> 00:38:54,065
你話佢知你寧願冇識過佢。

783
00:38:54,131 --> 00:38:57,034
你寧願冇

784
00:38:57,101 --> 00:38:59,103
嗰晚喺熱線接佢電話。

785
00:38:59,170 --> 00:39:01,706
你寧願佢死咗。

786
00:39:01,772 --> 00:39:02,740
（喊緊）：Greg，求吓你，唔好。

787
00:39:02,807 --> 00:39:04,975
我愛你。

788
00:39:05,042 --> 00:39:06,744
（喊緊）

789
00:39:06,811 --> 00:39:10,047
你知道你可以令佢跳落去。

790
00:39:10,114 --> 00:39:12,616
而你係啱嘅。

791
00:39:12,683 --> 00:39:15,119
DEVALOS：全程整到好似

792
00:39:15,186 --> 00:39:19,924
你老豆殺咗佢

793
00:39:19,990 --> 00:39:21,692
等你可以攞到授權書

794
00:39:21,759 --> 00:39:23,594
同控制佢啲錢。

795
00:39:23,661 --> 00:39:24,595
我真係好遺憾，Larry。

796
00:39:24,662 --> 00:39:27,064
老豆……

797
00:39:27,131 --> 00:39:29,400
佢哋講大話。

798
00:39:31,936 --> 00:39:33,537
I'm truly sorry, Larry.

799
00:39:33,604 --> 00:39:36,707
Dad...

800
00:39:36,774 --> 00:39:39,643
They're lying.

801
00:39:44,882 --> 00:39:46,650
老竇，全部都係Isabel嘅主意。

802
00:39:46,717 --> 00:39:49,487
佢話我哋可以一齊，我信咗佢。

803
00:39:49,553 --> 00:39:50,788
老竇... 後生仔。

804
00:39:53,157 --> 00:39:55,960
我手上有拘捕令要拉你。

805
00:39:59,163 --> 00:40:03,701
係咩？哼，你諗住證明呢啲嘢都幾難㗎，

806
00:40:03,768 --> 00:40:05,736
就算你真係做到，

807
00:40:05,803 --> 00:40:08,706
我都冇殺佢，所以...

808
00:40:08,773 --> 00:40:12,943
你最叻都係告我合謀勒索啫？

809
00:40:13,010 --> 00:40:14,545
或者你講得啱。

810
00:40:14,612 --> 00:40:17,047
但就算係咁，我都會搞到你成世

811
00:40:17,114 --> 00:40:18,849
生不如死。

812
00:40:18,916 --> 00:40:21,018
你會喺法庭度浪費咁多時間，

813
00:40:21,085 --> 00:40:23,888
啲法警都想叫你做工會代表，

814
00:40:23,954 --> 00:40:26,524
等我搞掂你之後，信我，

815
00:40:26,590 --> 00:40:30,027
你會寧願自己跳落懸崖。

816
00:40:44,575 --> 00:40:45,810
JOE：喂。

817
00:40:45,876 --> 00:40:47,878
喂。

818
00:40:47,945 --> 00:40:49,480
啲細路瞓咗。

819
00:40:51,081 --> 00:40:55,052
如果未瞓... 就大件事。

820
00:41:05,196 --> 00:41:07,231
你冇事嘛？

821
00:41:10,668 --> 00:41:12,937
一塊斑塊。

822
00:41:13,003 --> 00:41:15,573
細到好似餅碎咁。

823
00:41:15,639 --> 00:41:18,108
喺佢嘅血入面。

824
00:41:18,175 --> 00:41:21,212
流到佢心臟。

825
00:41:23,180 --> 00:41:26,550
我之後先發現你一早知道。

826
00:41:26,617 --> 00:41:28,986
今朝... 喺床上面，你係知嘅。

827
00:41:31,055 --> 00:41:33,057
所以你先冇出聲

828
00:41:33,123 --> 00:41:35,893
當我係咁講啲嘢幾順利。

829
00:41:35,960 --> 00:41:39,063
我只係... 我唔知喺邊度。

830
00:41:39,129 --> 00:41:41,732
我唔知幾時。

831
00:41:41,799 --> 00:41:45,102
我只係...

832
00:41:45,169 --> 00:41:51,141
我唔想令你傷心兩次，就係咁解。

833
00:42:27,845 --> 00:42:29,013
如果我哋可以從

834
00:42:29,079 --> 00:42:31,115
嗰度去到嗰度...

835
00:42:31,181 --> 00:42:35,085
咁就正喇，係咪？

836
00:42:35,152 --> 00:42:38,055
仆街。

837
00:42:38,122 --> 00:42:40,190
ALLISON：你覺得佢哋會出版嗎？

838
00:42:44,228 --> 00:42:45,963
我希望會。

839
00:42:46,030 --> 00:42:48,299
或者佢終於可以得到佢嗰少少永恆。

840
00:42:48,365 --> 00:42:52,269
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

841
00:42:52,336 --> 00:42:57,174
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
